百姓大小事,一呼百应!

百姓网 | 百姓知道

升学留学

在德国展会做翻译有哪些应当注意的地方?

各种展会都可以,比如汉诺威的Cebit、工业展什么的。

2 个回答

  • GLin | 2017-08-01 15:38:16

    做过口译,参加过展会,没做过展会翻译。
    凭着自己的想象,恩,简单说几下。权当抛砖引玉
    ---------------正经脸分割线---------------------------
    可能会比较乱,想到哪儿说到哪儿。

    1、会前准备
    默认你相应的薪资待遇,交通和住宿,午餐等问题均已沟通完毕。
    首先,了解并尽量熟悉本次展会的行业性质,对自己企业(或者是雇佣自己的企业)的简介,主要产品,主要业绩,如果是生产型企业,对工厂位置,交通条件等,都要有个大概的了解。这样会显得你专业一些,而且对你的雇主也是一种负责任的表现

    其次,最好是在展会前,和你的同事简单聊几句,主要是了解他的德语,是否有口音,是否有某些习惯用语等语言习惯,这些会极大的影响你的翻译

    备注:这里涉及到一个,如何快速通过各种手段获取你想要的知识,和如何尽快的理解并能简单应用这些知识的技能,还有就是如何快速得到相关行业的专业词汇。这里就不展开说了。我默认你已经解锁此技能。

    2、展会ing
    这个就相对简单了,这种会展翻译,我默认你是做一个人(而不是一群人)的陪同翻译,只要随时跟住他就好。只要你在整个会展期间,能够与所有关键信息基本上能够准确及时交货到位,这样就算你及格。

    还有一些其他事情,最好也注意一下,是加分项。
    首先是眼观六路,耳听八方。对整个展位的情况要有一个大概了解,比如,宣传册在哪里,是否有小礼品发放,来宾登记名册在哪里,或者看到谁需要帮助,都可以上去帮一把。这些不是必须项,但却能体现一个人的综合素质。建议在可能的情况下还是全面的展示自己的优点,毕竟以后可能再次合作。

    3、撤场
    如果需要你帮助,就帮帮忙,如果没有,就交代完工作后直接离开就好。

    4、所需物品
    录音笔
    录音笔
    录音笔
    因为重要所以说三遍。
    用处很简单,把自己的内容录下来,回去反复听,找出不足的地方并改进,慢慢提高自己
    不过,有些公司不允许私自录音,所以最好提前沟通好。
    其实基本都不允许录音了现在,so····╮(╯_╰)╭

    5、着装
    这个,还是要看公司的要求,展会的话基本都是西装吧。

    恩,基本就是这样了,可能有错误,题主你选择性了解就好。

    本问答由GLin提供

  • GLin | 2017-08-01 15:13:06

    谢邀
    @沙鸥翔集 的回答挺好的,我来做点补充吧。
    除了那些提到的,还有一些礼节方面的。
    基本上作为翻译,握手是作为最后一名的。
    如果有人向你递名片,千万要记得用两只手去接。
    等别人说完话了再去翻译。

    这些都是小细节,但很多人会遗忘这些小的细节。我就因为有次和参展公司的负责人有点太熟了,和另外一个中国来的客户交谈的时候有点喧宾夺主。

    本问答由GLin提供

* 本站部分内容来源自网络,仅作分享之用,侵删。