百姓大小事,一呼百应!

百姓网 | 百姓知道

电子产品

如何评价《守望先锋》的各国配音?


2 个回答

  • 王之星 | 2017-10-17 11:12:36

    所有国家版本配音中我就服堡垒

    本问答由王之星提供

  • 王之星 | 2017-10-17 10:38:06

    只对听过的中文和英文做出评价,非专业,个人观点,欢迎交流
    英语
    从游戏性和听觉感受来说,简直完美。
    游戏性:无论是its high noon还是justice rains from above类似的技能语音都具有极强的警示效果,气势和气质基本融合,its high noon给人一种一个平时随意的大叔,突然严肃起来的画面感。justice rains from above则是那种一身正义的战士从天而降的咆哮,英气十足。此类还有很多,就不一一列举了。气质不符的也有,比如半藏的大,设定来看,半藏应该是那种比较成熟略微颓废的大叔,有句英文语音叫,拿酒来,感觉比较符合其气质,但是大招声音虽然很帅,很中二,却不太符合其内在性质,完美太难达到了,毕竟像日本原音的那种,不太受欢迎啊。
    从内容看,既有西部牛仔五十决斗的老梗,也有小美let it go的新梗,都算比较有趣。
    发音,这是个人最喜欢英文的一点。这个口音梗太逗了,从秩序之光的那种三式英语,到闪光那种俏皮小英语,感觉到了世界各地的英语方言 ,chingish简直萌翻了,ama~zing ,麦克雷感觉真的在叼跟雪茄在说话。偶尔蹦出的本国语言也很精髓,冻住不许走和俩龙就不说了,天使的Helden sterben nicht充满了希望与绝望(德语只有在对面听的到)。此外有的皮肤也会改变语音,天使的till Valhalla真的帅炸了。



    中文
    我觉得这是在见识游戏里除了魔兽世界配音和翻译游戏。就是去了我最喜欢的梗,本地化严重,不过大部分挺好的。
    陶典大神的d.va简直配的无敌,d.va爱你哦那句话简直对声音控的凶器,她还配了天使,虽然配音上用同一个人但是根本听不出来。。。
    而且能把这么些不相关的词翻译的如此规整(除了死吧)也是不容易。天降正义,五十已到,英雄不朽,吃我一锤,熔火核心,呜呜呜呜,我看到啊(雾),再和台服对比一下,高下立判。
    就说这么多吧,想到其他的再补

    本问答由王之星提供

* 本站部分内容来源自网络,仅作分享之用,侵删。