百姓大小事,一呼百应!

百姓网 | 百姓知道

院校信息

"树老根先死,人老足先衰"这句话的标准翻译.

"树老根先死,人老足先衰"这句话的标准翻译.

7 个回答

  • wuchaosheng | 2017-10-06 08:08:54

    1、英语翻译:(1)Tree roots die, old people feet first decline树老根先死,老人脚先衰(2)Trees die for senescences of roots, people become aging at the beginning of old feet.树老根先死,人老足先衰

    本问答由wuchaosheng提供

  • wuchaosheng | 2017-10-06 08:34:47

    我觉得最好是能知道产品更多的信息,那样更符合你的要求才是。Perished root leads a tree to death,Poor maintenance of foot leads a person to senescence.我想要去押韵,又抓住保养的概念,有点麻烦,暂时就这样子了

    本问答由wuchaosheng提供

  • wuchaosheng | 2017-10-06 08:24:00

    Trees die from withered roots.Men become old with weak feet.

    本问答由wuchaosheng提供

  • wuchaosheng | 2017-10-06 08:23:18

    the death of tree is because the root is old, while man show senilities because of weak feets.

    本问答由wuchaosheng提供

  • wuchaosheng | 2017-10-06 08:21:26

    Roots rot the tree,Feet feel the man.- -#这样可以吗??押韵的说,想了半天~~~~或者把复数改了Root rots the tree,Foot feels the man.

    本问答由wuchaosheng提供

  • wuchaosheng | 2017-10-06 08:15:44

    The aging of trees starts from the death of roots, while the aging of human begins with the weakness of 请仔细理解我,并比较心情。使用老化名词表达变化。

    本问答由wuchaosheng提供

  • wuchaosheng | 2017-10-06 08:08:50

    Trees, aging from the death of roots; people, aging from the senescences of feet.Trees die for senescences of roots, people become aging at the beginning of old feet.

    本问答由wuchaosheng提供

* 本站部分内容来源自网络,仅作分享之用,侵删。